Пройдуть віки, настане вічне літо.
І так, як ми, як з нами це було,
Над книжкою твоєї «Енеїди»
Нащадок схилить радісне чоло.
Володимир Сосюра
225 років тому побачила світ поема українського письменника Івана Котляревського «Енеїда».
Це була перша друкована українська книга, написана живою народною мовою, яка на той час внаслідок цілої низки указів російської влади поступово витіснялася з ужитку.
У поемі письменник вперше відкинув віджилі традиції старокнижної мови, використав кращі зразки усної народної творчості, народні думи, пісні, фразеологію.
«Енеїду» Котляревського можна назвати енциклопедією українського слова.
За підрахунками дослідників, у творі майже 7 000 слів. І ці слова означають предмети українського побуту. Тут і одяг, і взуття, і головні убори. Тут тканини, меблювання, начиння. Тут продукти харчування, знаряддя праці, зброя, музичні інструменти. Згадані народні обряди, звичаї, танці, ігри, гуляння та близько 175-ти традиційних національних страв.
Поема ввійшла у золотий фонд не лише української, а й світової культури. Перекладали «Енеїду» Івана Котляревського англійською, польською, грузинською, чеською, болгарською, німецькою, румунською мовами. І цей процес творчого перекладу триває донині.
Поему «Енеїда» ілюстрували видатні українські художники ХХ століття: М. Левицький, М. Дерегус, І. Їжакевич, Ф. Коновалюк, Г. Нарбут.
Найпопулярнішою версією «Енеїди» стала та, яку проілюстрував видатний майстер графіки Анатолій Базилевич. Книга вийшла друком у 1968 р. в видавництві «Дніпро» (Київ) і перевидавалася 17 разів!
Сьогодні у світових бібліотеках та приватних колекціях зберігається всього кілька примірників першодруків «Енеїди» 1798, 1808, 1809 та 1842 років.
Тернопільська обласна бібліотека для молоді пропонує власну книжкову колекцію «Безсмертна Енеїда», представлену книгами різних років видання, різних форматів, які ілюстровані видатними майстрами пензля.










