19 грудня виповнилось 104 роки від дня народження українського генія перекладу Миколи Лукаша.
Микола Лукаш– поліглот, який за три тижні міг вивчити найскладнішу мову, інтелектуал, який пам”ятав взагалі все, що бачив, чув чи прочитав, дисидент, здатний на мужній вчинок.
Про нього казали, що знає 30 мов, а він уточнював, що добре- лиш 18, якими й перекладав.
Своєю подвижницькою працею, помноженою на істинний лінгвістичний талант, Микола Лукаш вивів українців на нові параметри світової культури й літератури.
Завдяки М. Лукашу українська інтелігенція дізналася про багатство та красу рідної української мови. А світова спільнота визнала: переклади геніального українця кращі за оригінали.
До Лукаша світову літературу зазвичай перекладали з російських текстів-перекладів. Натомість Микола Олексійович перекладав лише оригінали. Причому найскладніші. І це був не науковий переклад, а колоритний, адаптований, поетичний. У ньому немає нічого зайвого чи випадкового. Мова – багата та мелодійна. Кожен переклад – шедевр. Бо дослівний переклад не в змозі передати глибину художнього твору та всю гаму його напівтонів і відтінків!
Завдяки його таланту німці зрозуміли, про що насправді написав Ґете у “Фаусті”. Саме українець Лукаш довів, що Гарсіа Лорка свої найвідоміші твори писав не іспанською, як вважали доти, а цигансько-андалузьким діалектом. До всіх приказок і афоризмів Боккаччо Лукаш знайшов точні українські відповідники – переклав їх лемківськими та бойківськими діалектами. Та найголовніше, перекладаючи світових класиків, він популяризував рідну українську мову та розкривав її багатство й мелодійність. Останнього радянська система не пробачила.
Він українізовував персонажів та все, що їх оточує. Так, наприклад, в «Дон Кіхоті» з’явилися кептарик і полонини та нелітературна мова.
Лукаша називали українським Дон Кіхотом – за його лист на підтримку Івана Дзюби, якого засудили за дослідження «Інтернаціоналізм чи русифікація?».
Його тричі висували на здобуття Шевченківської премії, проте щоразу кандидатура Миколи Лукаша відхилялася.
Пропонуємо ознайомитись зі світовою класикою в українському перекладі Миколи Лукаша, а також книгами про його життя і творчість. Перейти до перегляду книжкової підбірки “Феноменальний Микола Лукаш” ->